Tout pour le bac
Intellego
Phosphore
Inscrivez-vous gratuitement au site Déjà inscrit(e) ? Connectez-vous

Les inscrits au site phosphore.com ont également accès au site toutpourlebac.com

COMMENT REVISER LE BAC 2012 ?  -  MATIERES

Bac fiche anglais : la traduction

Phosphore.com

Publié le 30/08/2011

Pas de mot-à-mot – Les majuscules – La ponctuation

OUTILS

Imprimer la fiche

LA PONCTUATION

Les règles de ponctuation sont très différentes.

- Les majuscules
- Les similitudes
Dans les deux langues, les noms de continents, de pays, de mers et d'océans, de chaînes de montagnes, de rivières et de fleuves, ainsi que les prénoms sont écrits avec une majuscule.
- Les différences
- Alors que les mots dérivés de ces noms conservent la majuscule en anglais, ils la perdent en français. Exemple : Alping skiing Le ski alpin.
- En français, l'adjectif de nationalité ou d'appartenance régionale (français, africain, auvergnat) ne prend pas de majuscule, alors que la dénomination de la personne qui est caractérisée par cette appartenance (un Français, un Africain, un Auvergnat) en prend une. En anglais toutes deux arborent la majuscule.
- En anglais, les noms des jours et des mois s'écrivent avec majuscules, pas en français.
- Les noms des institutions, de services officiels, de certaines entreprises et des titres d'ouvrages prennent des majuscules dans les deux langues, mais le français n'accorde la majuscule que parcimonieusement à la différence de l'anglais :
Exemple : That is the business of the Ministry of Health.
Cela est du ressort du ministère de la Santé.

- Les signes
- L'anglais emploie indifféremment parenthèses et tirets pour indiquer un élément inséré.
- Le point virgule est moins fréquent en anglais.
- Dans les dialogues, les conventions sont autres.

Exemple : La Peste de Camus et sa traduction :
Il offrit à Rambeau de le conduire en ville.
« Non, nous avons rendez-vous ici. »
Rieux regarda Rambert :
« Oui, fit celui-ci.
- Ah ! s'étonnait Cottard, le docteur est au courant ?
- Voilà le juge d'instruction », avertit Tarrou en regardant Cottard.
He then offered to drive Rambert back to the town centre.
"No thanks. We've an appointment here."
Rieux looked at Rambert.
"Yes," Rambert said.
"Oh !" Cottard sounded surprised. "Does the doctor know about it ?"
"There's the examining magistrate." Tarrou gave Cottard a warning glance.

OUTILS

Imprimer la fiche
Rechercher dans tout le site



Publicite
Titre_phos

Pour quel métier êtes-vous
fait(e) ?

Faites notre test express pour trouver une idée de métier.